Eure Kids wachsen mit der englischen Sprache auf, ihr habt englischsprachige Familienmitglieder und Bekannte oder sucht einfach nach neuem Witze-Input fernab der deutschen Klassiker? Unsere englischen Witze sind perfekt für den nächsten Lacher und eignen sich super für Kinder wie Erwachsene.
Wir haben englische Witze ausgesucht, die nicht nur familientauglich sind, sondern über die wir in unserer zweisprachigen Family selber schon sehr gelacht haben. Manche sind echte Klassiker, andere silly Dad-Jokes und einige haben meine Kids aus Schule und Kita mitgebracht. Here we go:
Armes Eselchen
What do you call a three legged donkey? A wonkey.
"Wonkey" bedeutet wackelig, und genauso stellen wir uns den armen Esel mit drei Beinen vor. Ihr auch?
Das war übrigens der erste Witz, den mir mein Partner vor vielen, vielen Jahren erzählt hat. Und das war so ein lahmer Dad-Joke, dass ich mich heute noch daran erinnere (und weiterhin darüber lache, wenn wir ihn unseren Kids erzählen).
Für Mathe-Fans
Why was 6 scared of 7? Because 7 ate 9.
Einer der liebsten Witze meines Großen aus der Schule. Statt seven, EIGHT, nine. Ihr versteht schon, oder?
Armes Aschenputtel
Why was Cinderella bad at Soccer? Because she always missed the ball.
Kommt immer gut, ob bei kleinen Fußball- oder Disney-Fans oder in der Erwachsenenrunde, wenn es mal wieder heißt: "Who knows a good joke?"
Blinder Dino
What do you call a blind dinosaur? A Do-you-think-he-saw-us!
Statt Saurus spricht man im Englischen die Dinonamen mit "Sorris" am Ende aus. Klingt also fast genauso wie "saw us"! Mein Kleiner liebt's.
Berg an Katzen
What do you call a pile of cats? A meowntain!
Statt einem "mountain", also einem Berg, miauen äh meowen die englischen Kätzchen in diesem Witz. Muss man den eigentlich erklären?
Zurück nach Neverland
Why is Peter Pan always flying? Because he Neverlands.
Klar, Peter Pan fliegt häufig durch die Luft. Und weil er das im Witz immer macht, landet er nie. "He never lands". Auch nicht im Nimmerland bzw. dem Neverland, wo er sich in der Geschichte herumtreibt.
Nuscheln erlaubt
Why aren’t lobsters generous? Because they’re shellfish.
Haha, hier verwechselt doch jemand egoistisch (selfish) mit Schalentieren (shellfish)! Die Hummer sind jedenfalls beides.
Diese Hipster ...
How did the Hipster burn his tongue? He drank his coffee before it was cool.
Ach diese Hipster! Haben schon alles gemacht, BEVOR es cool wurde. Aber beim Kaffee (sorry, Flat White) verbrennt man sich so halt die Zunge. Uns auch schon oft passiert.
Keiner weiß es!
What do you call a nose without a body? No body nose.
Und nobody knows!
Tischlein deck dich
What did one plate say to the other? “Lunch is on me!”
Haha. Mit "Lunch is on me!" geben wir unserer Begleitung das Mittagessen aus. Wie lieb von diesem Teller! Aber natürlich liegt das Mittagessen auch wortwörtlich auf ihm drauf.
Pferde-Klassiker
A horse walks into a bar. The bartender says: “Why the long face?”
Ein echter Klassiker und klappt auch im Deutschen. Fürs lange Gesicht kann unser armes Pferd aber nix.
Noch einer mit Katzen
What do you call a cat with eight legs? An octo-puss.
Wie süß, hier geht's natürlich um eine Pussikatze mit acht Beinen und keinen Oktopus!
Nix passiert
Humpty Dumpty had a great fall. Summer wasn’t too bad either.
"Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall ..." Die Figur aus dem alten britischen Kinderreim fällt eigentlich von der Mauer, was nicht besonders gut ausgeht. Hier hat er zum Glück einen großartigen Herbst! Und sein Sommer war auch nicht schlecht ;-)
Hmm Mexikanisch!
What do you call a cheese that isn’t yours? Nacho cheese!
Es ist halt nun mal "not your cheese." Und jetzt nochmal schneller! Get it? Ein Dauerbrenner, der immer geht.
Leckere Kekse
Why did the Oreo go to the dentist? It lost its filling.
Klappt auch im Deutschen. Aber ob unser Keks beim Zahnarzt seine Füllung ersetzt bekommt?
Stille Wasser und so
What did the ocean say to the beach? Nothing. It just waved.
Schönes Teekesselchen: Welle und Winken.
Wenn ihr Fans von solchen Wortspielen seid, findet ihr bestimmt unsere deutschen und spanischen Teekesselchen richtig amüsant.
Hihi …
What kind of music should you listen to while fishing? Something catchy!
Hmmm, ob man mit einem catchy tune, also Ohrwurm, wirklich besser Fische fangen (to catch) kann?
Wachhund werden
Why did the poodle buy a clock? It wanted to be a watch dog.
Ob ein Hund mit einer Uhr wirklich ein guter Wachhund wird?
Egal, bei "Pudel" müssen wir immer an Gilmore Girls denken ("Oy with the poodles already!"). Falls ihr auch Fans seid, dann lest doch hier weitere tolle Sprüche aus der Serie nach.
Einfach machen
How do birds learn to fly? They wing it.
Genau, diese Vögel überlegen nicht viel drumherum, sie machen einfach (wing it). Mit ihren Wings äh Flügeln natürlich.
Klarer Wutanfall
What happens when ice cream gets angry? It has a meltdown.
Klar, auch Eis kann nicht nur schmelzen, sondern auch Wutanfälle (meltdowns) haben.
Falls die bei euch und euren Kindern gerade Thema sind, haben wir hier Tipps, die sofort helfen und Sätze, die ihr besser vermeidet.
Tschu Tschu!
What do you call a train carrying bubble gum? A chew chew train.
Die Tschu Tschu Eisenbahn, also der Choo Choo train, klingt aber auch genau wie das englische Wort für "kauen".
Flach wie noch nie
What did the hamburger name its baby? Patty.
Ohne Worte.
Magischer Zungenbrecher
What kind of dog does a magician have? A Labracadabrador!
Hihi!
Die dunkle Seite
How does Darth Vader like his bagels? On the dark side.
Zu lange im Toaster? Macht nix! Habt ihr Essen leicht verbrannt, dann ist es "on the dark side". Und somit perfekt für die dunkle Seite der Macht.
Kennt ihr bereits alle wichtigen Star Wars Zitate auswendig? Wenn nicht, könnt ihr sie hier bei uns nachlesen.
Video: Die schlechtesten Filme der Hollywoodstars
Ihr wollt noch mehr lachen? Dann seht euch in unserem Video die schlimmsten Filme der Stars aus Hollywood an. Oder schaut bei unserem weiteren Witze-Content vorbei:
Welche englischen Witze bringen euch so richtig zum Lachen oder haben für euch eine emotionale Bedeutung? Schreibt sie uns gerne.