Natürlich kennt jeder Nürnberger Würstchen oder die berühmte Bratwurst. Eiscreme, Schokolade und Co. gibt's selbst in den USA und China im "Brezel-Geschmack" zu kaufen und das "Schnitzel" kann man oft auch international in vielen Restaurants bestellen. Abgesehen von einigen leckeren Essensbezeichnungen haben es aber noch viele anderen deutsche Wörter in die große weite Welt geschafft. Hier kommen 19 lustige deutsche Wörter, die es auch in anderen Sprachen gibt.
#1 Schiebedach
Witzig: "Schiebedach" ist persisch und bedeutet dort ebenfalls "Schiebedach".
#2 Kindergarten
Das englische "Kindergarten" (man stelle sich einen starken amerikanischen Akzent vor) ist da schon etwas bekannter – und es heißt, oh Wunder, "Kindergarten"!
#3 Doppelganger
Fans englischsprachiger Serien sind vielleicht schon einmal auf den Begriff "Doppelganger" gestoßen. Er stammt vom deutschen "Doppelgänger" und bedeutet genau das Gleiche.
#4 Besserwisser
Den "Besserwisser" gibt's auch im Finnischen. Und vermutlich nervt er dort auch alle ...
#5 Sitzflaijsch
Abgefahren: Das "Sitzfleisch" hat es ins Russische geschafft! Dort heißt die weiche, körpereigene Sitzfläche "Sitzflaijsch", wohl in einem Versuch, die deutsche Aussprache zu imitieren.
#6 Kaffeepaussi
Na, habt ihr heute auch schon eure "Kaffeepausi" gemacht? Auch das wurde vom Deutschen ins Finnische übernommen – und was es bedeutet, brauche ich wahrscheinlich nicht zu erklären.
#7 Zeitnot
Im Französischen gibt es ein spezielles Wort für die Zeitnot beim Schachspielen: "Zeitnot". Auf andere zeitknappe oder dringende Situationen bezieht sich dieser Ausdruck allerdings nicht.
#8 Hier
Das ist vielen vielleicht im Schulunterricht aufgefallen: "Hier" ist Französisch für "gestern". Das deutsche "hier" heißt dort allerdings "ici". Ganz schön verwirrend, wenn ihr mich fragt.
#9 Gestalt
Und schon wieder hat uns unser Nachbarland (neben einigen anderen) ein Wort abgeschaut: "Gestalt" steht auch im Französischen für eine "Gestalt".
#10 ポルターガイスト (Porutāgaisuto)
Einer meiner Favoriten: In Japan sagt man zum "Poltergeist" ポルターガイスト (ausgesprochen Porutāgaisuto). Ist das nicht süß?
#11 Kümmel
Einige hassen es, andere kommen kaum ohne aus (ich gehöre zu letzteren): "Kümmel" ist unter anderem Italienisch und steht – wer hätte es gedacht – für das Kümmelgewürz.
#12 Weltanschauung
"Weltanschauung" hat es (mit gleicher Bedeutung) ins Portugiesische geschafft. Ganz schön philosophisch ...
#13 Kuchen
In Spanien sorgt man damit meist für Verwirrung, aber in Chile, wo ebenfalls Spanisch gesprochen wird, ist "el Kuchen" durchaus eine Alternative zu "el pastel". Auch Torten können dort übrigens als "Kuchen" bezeichnet werden. Das dürfte an den deutschen Kolonien in Lateinamerika liegen ...
#14 паштамт (paschtamt)
"Paschtamt" klingt für mich sehr nach Dialekt, ist aber tatsächlich Belarusisch bzw. Weißrussisch für "Postamt".
#15 besoffen
Eine Person, die ein bisschen zu tief ins Glas geschaut hat, bezeichnet man auch in Dänemark als "besoffen".
#16 Hamster
"Le Hamster" ist der Hamster im Französischen. Ich wüsste auch nicht, wie man das knuffige Fellknäul sonst nennen sollte.
#17 שְׁלָאפְשְׁטוּנְדֶה (šlāfšṭūndeh)
Im Neuhebräischen meint man mit "šlāfšṭūndeh" (Schlafstunde) den Mittagsschlaf.
#18 アウトバーン (autobān)
Auch in Japan heißt die Autobahn "autobān". Sie wird nur ein bisschen komplizierter geschrieben.
#19 Kumpel
Einen guten Freund oder umgangssprachlich "Kumpel" nennt man auch im Polnischen "Kumpel". Ich frage mich, ob es auch eine Kumpeline gibt?
Video: Diese Namen sind in Deutschland verboten!
Hier geht's zu mehr amüsanten Grammatik-Artikeln, die eindeutig lustiger sind, als Schulunterricht: