Besonders die Jugend von heute erfindet immer wieder herrliche Sprachmischungen, aber auch ganz allgemein verwenden viele Deutschen englische Begriffe im Alltag. Doch diese scheinbaren Anglizismen bedeuten im Original gar nicht immer das, was wir annehmen. Hier kommen 12 bei uns beliebte englische Begriffe, die eigentlich gar keine sind!
Die Sprachlernplattform Babbel ist der Sache auf den Grund gegangen und hat die 12 häufigsten Scheinanglizismen zusammengetragen, die es im Englischen nicht gibt – oder die dort eine völlig andere Bedeutung haben. Und here we go!
#1 Oldtimer
Der Begriff Oldtimer ist nun wirklich recht alt, im Englischen bezieht er sich aber gar nicht auf ein Auto. Das hieße dort "Vintage Car". Stattdessen ist ein Oldtimer im englischen Sprachraum eher eine in die Jahre gekommene Person.
#2 Beamer
Mit "Beamer" bezeichnet man im Deutschen meist einen Projektor, etwa den guten alten Overheadprojektor, wie ihn viele Gen Zs und jünger wahrscheinlich kaum noch kennen. Das Wort "Beamer" selbst wird im Englischen aber kaum verwendet, dort wird wiederum von einem "projector" gesprochen. Verwirrend ...
#3 Public Viewing
Public Viewing ist im Trend – und das schon seit Jahren. Wir Deutschen verstehen darunter das gemeinsame Ansehen eines Events, zum Beispiel eines Fußballspiels, an einem öffentlichen Platz auf einer Großleinwand. Im Englischen heißt das Pendant "Public Screening". Wer stattdessen von "Public Viewing" spricht, meint das verstörende Ausstellen eines oder einer Verstorbenen.
#4 Homeoffice
Spätestens seit Corona wissen wir alle, was "Homeoffice" ist – und viele von uns (mich eingenommen) ziehen es der Arbeit im gewöhnlichen Büro heute vor. Wer im Englischen von daheim aus arbeitet, "is working from home". Ein Homeoffice wäre dort ein offizielles Büro, allerdings im eigenen Haus bzw. der persönlichen Wohnung. Zugegeben, etwas erbsenzählerisch finde ich das jetzt schon ...
#5 Peeling
Menschen, die aktiv auf TikTok und Instagram unterwegs sind, wissen vermutlich, was mit "exfoliation" oder auch "scrub" gemeint ist. Im Deutschen kennt man Kosmetikprodukte, die abgestorbene Hautzellen entfernen sollen, als "Peeling".
Das Verb "to peel" (also "schälen") existiert zwar ebenso im englischen Sprachraum, aber wenn ihr dort in der Drogerie nach einem "Peeling" fragt, könntet ihr euch dennoch verständnislose Blicke einfangen.
#6 Smoking
Es ist mir ein Rätsel, woher dieser angebliche Anglizismus stammt, denn "smoking" bedeutet im Englischen schlicht und mehr oder weniger ausschließlich "rauchen". Was wir im Deutschen unter einem Smoking verstehen – also einem höchst eleganten Anzug für Herren (und moderne Damen!) – heißt auf Englisch meist "tuxedo".
#7 Shitstorm
Der "Shitstorm" ist in den vergangenen Jahren zum regelrechten Trendwort geworden. In Deutschland versteht man darunter einen Hagel an öffentlicher Kritik in den sozialen Medien. Weder in Großbritannien noch in den USA ist dieses Wort jedoch geläufig.
#8 Kicker
Es lässt sich darüber streiten, ob dieser Begriff jetzt tatsächlich von dem englischen Verb "to kick" oder nicht einfach von dem umgangssprachlichen deutschen Wort "kicken" abgeleitet wird, Tatsache ist, dass ein "(Tisch-)Kicker" im Englischen vielmehr "table soccer" genannt wird.
#9 Bodybag
Wer die Umhänge- oder auch Bauchtasche als "Bodybag" bezeichnet, der wird im englischen Sprachraum garantiert auf nervöses Hüsteln stoßen. Dort bedeutet "Bodybag" nämlich wortwörtlich "Leichensack".
#10 Mobbing
Etwas weniger weit hergeholt ist da der Begriff "Mobbing". Im Deutschen bezeichnet er das Schikanieren von Personen, meist an Schulen oder auch im Internet ("Cybermobbing"). Im Englischen sagt man dazu jedoch "bullying", unter "mobbing" versteht man die Attacke einer Gruppe auf eine Einzelperson. Auch bei Tieren kann dieses Phänomen beobachtet werden.
#11 Shooting
Unter "Shooting" (nicht zu verwechseln mit "Shooter") verstehen wir Deutschen normalerweise ein Fotoshooting, sei es für ein Modemagazin oder den eigenen Instagram Account. Im Englischen bezieht sich "Shooting" dagegen meist auf das Schießen mit einer Waffe.
#12 Partnerlook
Der Begriff "Partnerlook" ist den Engländer*innen vollständig fremd. In Deutschland verwendet man ihn, wenn man die gleiche Kleidung trägt wie der Partner bzw. die Partnerin oder auch der beste Freund / die beste Freundin.
Video: 5 coole Lernapps für Schüler*innen
Mehr humorvollen Sprach-Content gibt es hier:
- Teekesselchen: 13 Wörter, die zwei verschiedene Bedeutungen haben
- 21 wunderschöne Wörter aus aller Welt, die wir auch im Deutschen brauchen
- Plattdeutsch für Anfänger: 15 Wörter, mit denen ihr im Norden beeindruckt
Quelle: Babbel.com